This section will talk you through referencing sources in Te Reo Māori. As it is an official language of Aotearoa, there is no need to translate Te Reo Māori for referencing purposes.
Some group authors have names in Te Reo Māori and English. Cite them in the order they appear on the item you are referencing.
You can then use acronyms to shorten them if appropriate, see our guide on the use of acronyms for more information.
Ministry of Health Manatū Hauora. (2011). Primary health organisations. https://www.health.govt.nz/new-zealand-health-system/key-health-sector-organisations-and-people/primary-health-organisations
Waka Kotahi NZ Transport Agency. (n.d.). How to stay safe when walking. https://www.nzta.govt.nz/walking-cycling-and-public-transport/walking/walking-in-new-zealand/how-to-stay-safe-when-walking/
... (Ministry of Health Manatū Hauora, 2011).
.. (Waka Kotahi NZ Transport Agency, n.d.).
Some resources have titles in both Te Reo Māori and English. Enter them in the order they appear on the resource (for a book, use the title page format rather than the cover). If there is a hyphen between the two versions of the title, use a colon after the first version.
Jenkin, C., & Broadley, M.-L. (2013). Just do it. In A. Grey & B. Clark (Eds.), Ngā hurihanga ako kōhungahunga: Transformative teaching practices in early childhood education (pp.12-23). Pearson.
Macfarlane, A. (2004). Kia hiwa rā: Listen to culture: Māori students' plea to educators. NZCER Press.
... (Jenkin & Broadley, 2013).
... (Macfarlane, 2004).
OR
Jenkin and Broadley (2013) ...
Macfarlane (2004)...
Any source written in Te Reo Māori should be referenced using Te Reo Māori only. It does not need an English translation of the title like with other languages.
Te Tāhuhu o te Mātauranga. (2017). Te Marautanga o Aotearoa. https://tmoa.tki.org.nz/content/download/306/2071/file/TMOA-TXT.pdf
... (Te Tāhuhu o te Mātauranga, 2017).
OR
Te Tāhuhu o te Mātauranga (2017) ...